本文共 322 字,大约阅读时间需要 1 分钟。
socket就不应该翻译为套接字,这是人为搞得晦涩难以理解,应该直接翻译为多孔插座就好了,就好像主机上各种各样的插座一样,socket也是操作系统的各种服务进行对接的时候以端口作为多孔插座一样,这样更容易理解!!!
被socket翻译成套接字害的人估计不止我一个,记得第一次读到套接字的时候,真是一头雾水,如果那个时候就能翻译为多孔插座,就一下子清楚了!
从此我也觉得计算机科学本身就很抽象和晦涩,所以再理解一些概念的时候,就应该越直白越好,比如设计模式中的工厂模式,就是很直白的表达,就很好!但是反向代理,就有点难理解,其实反向代理,是服务器端的第一层服务器,但是叫反向代理虽然可以解释,但是真的很难理解,如果改成服务器端代理,就很好理解了。
转载地址:http://demyn.baihongyu.com/